6 november 2010

To kill a mockingbird - Lee Harper

Enligt google translate är en mockingbird en glassbil. Alternativa översättningar är härmtrast eller härmfågel. Enligt Wikipedia finns det 31 olika sorters härmtrastar. Det råder alltså någon oklarhet om vad en mockingbird egentligen är, men jag förstår symboliken i boktiteln och lägger inte mer tid på att utreda detta.

It's a sin to kill a mockingbird. Det här är nog det finaste stycket i hela boken.

Amerikanska södern, coming of age, situationsanpassat språk, ett barns utgångspunkt. Det finns många beståndsdelar i den här klassikern som gör det givet att jag kommer tycka om. Och såklart gör jag det. Väldigt väldigt fin. Det är en sådan bok som fastnar och man lär känna karaktärerna så pass att man saknar dem efter sista sidan.

Jag började lyssna på den som ljudbok, men fastnade inte. Jag tyckte in om uppläsaren och lyckades dessutom lyssna med random-knappen intryckt vilket kan ha gjort sitt.

To kill a mockingbird är en sådan bok som alla bör läsa. På grund av dess tema, på grund av språket, på grund av karaktärerna och på grund av känslan. Jag läste den i Vintage Classics-stuk på engelska, men den finns också i nytryck på svenska. Ut och köp!

1 kommentar:

Jenny sa...

Titta vad jag hittat till dig:

http://emmayo.blogspot.com/2010/10/vintage-yates.html

Related Posts with Thumbnails